德州翻译,德州翻译公司,德州英语翻译,德州日语翻译
德州翻译,德州翻译公司,德州英语翻译,德州日语翻译 德州翻译,德州翻译公司,德州英语翻译,德州日语翻译 德州翻译,德州翻译公司,德州英语翻译,德州日语翻译

    联系我们

    您当前位置:德州博雅翻译社 >> 翻译园地 >>

    中国译协翻译委员会最新发布词汇(二)

    添加日期:2012年06月19日

    中国译协对外传播翻译委员会中译英最新发布词汇(二)


    稳定地走上了富裕安康的广阔道路              
    move steadily toward prosperity and happiness
    不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题
    constantly seek answers to major theoretical and practical questions such as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and how to build it, and what kind of development China should achieve and how to achieve it
    党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验
    Party,s basic theory, line, program and experience
    社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机
    Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.
    大踏步赶上时代前进潮流
    catch up with the trend of the times in big strides
    符合党心民心
    accord with/echo the aspirations of the Party members and the people
    尊重人民首创精神
    respect the people,s initiative/pioneering drive/creativity
    提高全民族文明素质
    to improve the educational and ethical standards of the whole nation
    开辟了中国特色社会主义道路
    blaze a trail of socialism with Chinese characteristics open a path of...
    形成了中国特色社会主义理论体系
    theoretical system of Chinese socialism
    建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家
    make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and harmonious modern socialist country
    实践永无止境
    practice knows no bound.
    勇于变革、勇于创新
    make bold changes and innovations
    不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑
    fear no risks and never be confused by any interference
    使中国特色社会主义道路越走越宽广
    broaden our path of socialism with Chinese characteristics
    让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒
    Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly.
    马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现
    a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with regard to development
    同……一脉相承 i
    n the same line as...
    立足社会主义初级阶段基本国情
    fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism
    粗放性增长方式
    the extensive mode of growth/inefficient model of growth
    改革攻坚
    further reform in difficult areas
    统筹兼顾各方面利益
    accommodate the interests of all parties
    农业基础薄弱的局面尚未改变
    The foundation of agriculture remains weak
    思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强
    become more independent, selective, changeable and diverse in thinking
    社会结构、社会组织形式、社会利益格局
    the structure of society, the way society is organized and interests of different social groups/and the mix of social interests
    发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在
    Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed countries will continue for a long time to come
    从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化
    experience far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure
    人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾
    Chinese society,s principal problem/challenge is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of social production
    当前我国发展的阶段性特征
    the salient features of the current stage of development in China
    妄自菲薄
    belittle oneself
    自甘落后
    be resigned to backwardness
    脱离实际、急于求成
    unrealistic pursuit of quick results

    德州博雅翻译社  于2012年7月2日摘抄