德州翻译,德州翻译公司,德州英语翻译,德州日语翻译
德州翻译,德州翻译公司,德州英语翻译,德州日语翻译 德州翻译,德州翻译公司,德州英语翻译,德州日语翻译 德州翻译,德州翻译公司,德州英语翻译,德州日语翻译

    联系我们

    您当前位置:德州博雅翻译社 >> 翻译园地 >>

    汉英翻译能力的培养

    添加日期:2012年06月19日

                                                        汉英翻译能力的培养


        要做一名合格的翻译,首先应打好汉语和英语的基本功,还要学习和研究中外不同的文化,同时还要再学一门专业知识。既然汉英翻译是如此艰巨复杂的任务,那么我们怎样才能有效地对学生进行训练,以提高他们的汉英翻译能力和水平呢?

    汉英翻译能力的培养(translation competence development)涉及以下诸多方面:

    一.要培养对英语的语感和悟性(language intuition – open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);

    二.要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity – judgment);

    三.要培养对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation – insight);

    四.要培养对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness); -

    五.要培养对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity – cross-cultural awareness);

    六.要培养对英语和汉语之间差别的意识 (sense of differences between Chinese and English);

    七.要培养对英语和汉语之间的辩证关系的认识 (awareness of the dialectic relationship between Chinese and English);

    八.要培养对英语“洋为中用”的意识 (“use things foreign to serve Chinese purposes”);

    九.要培养对英语 “学以致用” 的意识 (apply what you have learned in your translation);

    十.要培养对翻译的多层次、多角度的立体思维方式 (a multi-tier approach )。

    十一.一名称职的翻译工作者必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translation is)。

    十二.一名优秀的翻译人员必须具有高屋建瓴的视角 (great powers of conception)。

     

                                                                                                                                                                       德州博雅翻译社摘抄于 2012年7月4日